Herzlich Willkommen!
Schön, dass Sie hergefunden haben! Auf den folgenden Seiten finden Sie alle wichtigen Informationen rund um den Hamburger Schauspieler, Autor und Songtexter Heiko Wohlgemuth. Stöbern Sie durch vergangene und zukünftige Projekte, hören Sie Musikbeispiele, lassen Sie sich inspirieren oder informieren Sie sich über aktuelle Veranstaltungen.
Ich wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt!
Heiko Wohlgemuth
Das sagen andere
„Wohlgemuth schafft es scheinbar spielend, den Bogen zwischen kindgerechter Sprache und spitzfindigem Wortwitz für die älteren Zuschauer zu spannen. (…) ‚Der kleine Störtebeker‘ ist perfekte Familienunterhaltung.“
„Im Schmidt erfreut sich das Publikum nicht nur an sieben Märchen auf einen Streich, vor allem am neuen interaktiven, teils aberwitzigen Mix von Heiko Wohlgemuth und Martin Lingnau aus Grimmschen Klassikern.“
„Das Publikum amüsierte sich königlich über zotige Lieder und schräg Typen. Fazit: ‚Die Königs vom Kiez‘ hat das Zeug zum neuen Kassenknüller auf der Reeperbahn!
„Die vermutlich warmherzigste Liebeserklärung an St. Pauli… Der Kiez hat einen neuen Bühnenhit: Die Königs der Herzen.“
„Der nächste Dauerbrenner“
Heiße Ecke „Hamburgs bestes Musical“
„Das neue Familienmusical ‚Der kleine Störtebeker‘ überzeugt auf ganzer Linie (…) Ein junges, ein echt starkes Kapitel Hamburger (Kultur-)Historie, das sich vor Musicals für Erwachsene nicht zu verstecken braucht.“
„So bezaubernd modern wurde das Buch von Otfried Preußler (Der Räuber Hotzenplotz) wohl noch nie auf die Bühne gebracht!“
» ‚The Sound of Music’. Das Musical im Salzburger Landestheater, vorbildlich entkitscht… noch dazu in einer pfiffig frischen Neuübersetzung, als originäres Kunstwerk …ein exzellentes Stück.«
»Das Titellied ›The Sound of Music’, ›My favorite Things’, ›Do-re-mi’, ›Climb every Mountain’ und natürlich ›Edelweiß’ verfehlten auch in der auffallend guten deutschen Übersetzung von Heiko Wohlgemuth und Kevin Schroeder ihre Wirkung nicht ….
Gesungen wird beim Musical Hairspray natürlich komplett in deutscher Sprache. Dass dabei der Witz und feinsinnige Humor der englischen Vorlage nicht gelitten hat, ist Heiko Wohlgemuth … zu verdanken.
„Der gute Geist dieses Erfolgs ist offenkundig Heiko Wohlgemuth. Der Übersetzer hat mit Witz, Esprit und einer gehörigen Portion Selbstironie dafür gesorgt, dass das Musical schön auf dem Teppich bleibt.“